Małgorzata Lipska

 

Prace

Artykuły
» חנוך לוין והתיאטרון הפולני ס.ט.ס.: מוטיב השתיקה בקברטים ספרותיים באמצע המאה ה-20 [Hanoch Levin i Teatr STS: Motyw milczenia w kabaretach literackich połowy XX wieku], „Teatron – An Israeli Quarterly for Contemporary Theatre” nr 38/2015
» Poetyka kina niemego jako źródło inspiracji w twórczości Michaela Gurewicza na przykładzie spektaklu „Cel cholef”, w: Wojciech Świdziński, Mateusz Żurawski (red.), Nieme kino i teatr XXI wieku: materiały z konferencji naukowej, Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza, Warszawa 2013
» ורליקובסקי בישראל [Warlikowski w Izraelu], „Teatron – An Israeli Quarterly for Contemporary Theatre” nr 31/2011
» Polak, Warlikowski, „Notatnik Teatralny” nr 62–63/2011
» Dybuki: Sezon jubileuszowy Habimy, „Teatr” nr 9/2009

Tłumaczenia literackie i naukowe
» wybrane rozdziały w: Monika Adamczyk-Garbowska, Andrzej Trzciński (red.), Sefer Pruszków: Księga pamięci Pruszkowa, Nadarzyna i okolic, Książnica Pruszkowska im. Henryka Sienkiewicza, Pruszków 2016
» Iris Parush, Narodowość, syjonizm i dyskurs teologiczny: Dawid Fryszman wobec Chaima Nachmana Bialika, „Studia Judaica” nr 1(35)/2015
» Daniel Reiser, Idea nieuświadomionego (the unconscious) a chasydyzm w Galicji i Polsce, „Cwiszn” nr 1–2/2014
» fragmenty relacji ocalałych z Holokaustu, w: Marek Bem, Sobibór Exodus 14 października 1943, Narodowe Centrum Kultury, Muzeum Pojezierza Łęczyńsko-Włodawskiego, Warszawa–Włodawa 2013
» fragmenty Księgi pamięci Żydów z Bielska Podlaskiego, „Bielski Hostineć” nr 2(46)/2012
» fragmenty przekładu dialogów hebrajskich z filmu C. Lanzmanna Sobibor, 14 octobre 1943, w: Marek Bem (red.), Sobibór, Ośrodek Karta i Dom Spotkań z Historią, Warszawa 2010
» fragmenty przekładu dialogów hebrajskich z filmu C. Lanzmanna Sobibor, 14 octobre 1943, w: Sobibór: Opór ofiar, „Kwartalnik Historyczny KARTA” nr 61/2009
» fragment przekładu tekstu piosenki Angels (sł. i muz.: Robbie Williams, Guy Chambers), „The World of English” nr 6/2003

Teatr
» 11.12.2014 (premiera), Muzeum Sztuki w Tel Awiwie, Matka Courage nie będzie milczeć: Chór na czas wojny Marty Górnickiej – tłumaczenie libretta performansu z języka polskiego na hebrajski
» 13.04.2011 (premiera), Teatr Gesher w Tel Awiwie, Iwona księżniczka Burgunda Witolda Gombrowicza – współpraca jako konsultant ds. przekładu z języka polskiego na hebrajski

 

Małgorzata Lipska